原標題:創(chuàng)作我們自己的經典(走近文化人)
他是北京人民藝術劇院的導演,近年來執(zhí)導了一系列中外經典劇目。今年,《哈姆雷特》將展開世界巡演。
他希望,中國有更好的原創(chuàng)作品,不但在自己的劇場中獲得好的反響,也能在世界有影響,創(chuàng)造我們自己的經典。
過去這一年,北京人民藝術劇院李六乙導演的話劇《萬尼亞舅舅》《李爾王》《哈姆雷特》相繼上演,以大膽創(chuàng)新、中西融合的表現手段,吸引了不少觀眾。最近,《哈姆雷特》繼北京首演后,又結束了在上海大劇院的演出,并將展開世界巡演。
幾十年來,李六乙一直在排演中外經典作品。中國話劇在改編西方經典時,如何更好地實現中西方文化結合?李六乙說,需要將西方經典和中國當下聯系,與中國文化深入結合,做到文化共享。
將西方戲劇做本土化解讀
“在還是不在,就是這個問題:是默默忍受命運殘虐的毒箭,還是挺身反抗,在這無邊的苦海結束!边@是《哈姆雷特》中的經典臺詞。李六乙版的《哈姆雷特》將西方經典做了中國化的解讀,展現人與自然的關系,在形式語言中蘊含中國美學。
比如《哈姆雷特》的舞美,兩個圓形成為主體視覺。占據舞臺正中的是傾斜的土褐色圓形平臺,懸掛在半空中的是垂吊銀白金屬色編織球,簡潔、大氣的舞臺設計,構建出蘊含著中國哲學的舞臺。
李六乙說,這個版本超越地域文化,在西方經典和中國文化之間找到了某種相通的東西,“回歸到人和自然的關系、人和自我的關系,讓《哈姆雷特》和中國文化產生了聯系!
“無論是講述我們的故事,還是認識西方的歷史,從創(chuàng)作而言,首先是要有自己的歷史文化思想,以國際化的語言,超越種族、超越文化局限、超越意識形態(tài),以人類共同美好的愿景,講述自己真實的內心。”李六乙說。
當下,中國戲劇藝術發(fā)展狀況如何?李六乙認為,近年來,中國舞臺藝術不斷發(fā)展,劇目不斷增多,進入了快速發(fā)展時期,國家也投入了大量資金。然而,在舞臺藝術的發(fā)展過程中,真正有價值、有思想性的作品還是缺少!斑@不是戲劇應有的面貌和狀態(tài),這也是我們每一位戲劇工作者都要反思的問題。”李六乙說。
中國戲劇要向世界傳遞當代聲音
近年來,中國話劇不斷走出去,成為文化交流的重要部分。李六乙的作品也不斷參與國際合作、登上國際舞臺——他導演的古希臘悲劇《安提戈涅》在新加坡演出,為奧地利上奧國家歌劇院導演了經典歌劇《微笑之國》。李六乙說,世界的藝術家、學者、觀眾,帶著極大的興趣和熱情想要了解中國的戲劇現狀,他們關心我們對待傳統(tǒng)的態(tài)度,注視我們當代的體驗,期待我們對世界發(fā)出怎樣的聲音……“通過舞臺,中國的作品能在世界展示,能夠實現理解包容,帶來了友好、和諧、信任。”
在倫敦哈克尼帝國劇場舉行的《哈姆雷特》主創(chuàng)發(fā)布會上,英國皇家莎士比亞劇團宣告了中英方合作制作的《哈姆雷特》最新譯本。李六乙說:“中國需要莎士比亞,莎士比亞也需要中國!
這是李六乙真實的想法。他說:“中國戲劇藝術要與世界更緊密融合,以藝術的方式承擔責任、向世界傳遞當代的聲音:對歷史的弘揚,與世界的共享,對人的關懷,達到共享、互通。”
新的一年,《哈姆雷特》還將赴新加坡演出,繼而展開世界巡演。未來,李六乙希望,“中國有更好的原創(chuàng)作品,不但在自己的劇場中獲得好的反響,也能在世界有影響,創(chuàng)造我們自己的經典!
更多精彩內容,請點擊進入文化產業(yè)頻道>>>>>
(責任編輯:
魏金金
)